Ошибки делового стиля

  • автор:

Деловой стиль — это специфическая форма существования языка, основная функция которого — обслуживание сферы официально-деловых отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их разнообразных форм деятельности. Традиционно в официально-деловом стиле выделяют три подстиля: законодательный, дипломатический и канцелярский (административно-канцелярский). Первый включает в себя язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, второй — язык дипломатических документов, относящихся к области международных отношений. Канцелярский подстиль включает в себя, с одной стороны, служебную переписку между учреждениями и организациями, а с другой — частные деловые бумаги.

Деловой стиль — самый «письменный», «книжный» в системе функциональных стилей литературного языка. Если расположить стили по шкале «разговорность» — «письменность», то полярными окажутся именно разговорный и деловой стили, что проявляется также и в тяготении к разным формам речи — устной и письменной. Разговорный стиль существует по правилам устной коммуникации и несет на себе отпечаток спонтанной, неподготовленной речи (неофициальность, субъективность, экспрессивность, ассоциативность, краткость). Деловой стиль, наоборот, определяется в целом правилами письменной коммуникации и тяготеет к письменной форме существования. Поэтому многие языковые особенности делового стиля, словообразовательные, морфологические, лексические, синтаксические, связаны с его материальной природой — фактурой письменной речи.

Тексты официально-делового стиля представлены разнообразием жанров: конституция, устав, дипломатическая нота, закон, приказ, распоряжение, договор, коммюнике, инструкция, жалоба, различного рода деловые письма и множество других. При этом с некоторыми из жанров деловых бумаг рядовой член общества сталкивается достаточно регулярно: составляет резюме при приеме на работу, оформляет заявление на отпуск, подает служебную записку, сдает отчеты о проделанной работе, заполняет анкеты для получения тех или иных документов и т.д. Безусловно, языковая форма и содержание документов с течением времени подвергаются серьезным изменениям под влиянием социокультурной ситуации и политических трансформаций в обществе (ср. существовавшие в XIX в. и сейчас выглядящие совершенно архаичными специфические обороты типа «Ваша светлость»^ «соблаговолите явиться», «за сим остаюсь»). Однако, несмотря на все исторические перипетии, официально-деловой стиль выделяется среди других функциональных разновидностей языка своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью и стандартизованностыо.

Основные функции текстов официально-делового стиля — информационная, предписывающая и констатирующая — по-разному реализуют себя в разных жанрах в зависимости от сфер деятельности. Выражение правовой воли в деловых документах определяет характерные свойства и основные черты и самой деловой речи, и моделей построения текстов. При всех различиях как в содержании отдельных жанров и документов, так и в степени их сложности и трафаретности, официально-деловая речь имеет общие стилевые черты.

1. Объективность. Требование объективности (достоверности) означает, что тексты делового стиля должны отражать исключительно фактическое состояние дел, давать непредвзятую оценку событий. Именно поэтому деловой речи свойственны безличность изложения и отсутствие оценочное™. Основная тональность деловых документов — беспристрастная констатация и изложение фактов в логической последовательности.

Потребность обозначить независимость содержания от настроения и эмоций диктует отказ от выразительных средств (метафор, эпитетов, риторических фигур, эмоционально окрашенной лексики). В деловом стиле не используются слова и выражения, характерные для неформальных, неофициальных отношений собеседников, в нем недопустимы элементы нелитературного языка: диалектизмы, жаргонизмы, просторечные слова.

Именно из-за требования объективности в деловом стиле практически не используется форма первого лица: она допустима только в ограниченном числе ситуаций, например при оформлении различных доверенностей, при заключении трудового соглашения и т.п. Однако даже в этих случаях форма написания многих документов клиширована и ориентирована на безличность, например:

Заведующему кафедрой биологии проф. С. А. Смирнову от преподавателя О. Н. Михайлова

ЗАЯВЛЕНИЕ

Прошу уволить меня с должности доцента кафедры биологии по собственному желанию (ст. 80 Трудового кодекса РФ) с 1 июля 2009 г.

  • 27.06.2009 Михайлов
  • 2. Официальность. Поскольку документы связаны с правовой нормой, объективность в стиле изложения подчеркивается утверждающим и предписывающим характером документа. Как правило, тексты официально- делового стиля создаются с двумя целями: 1) информирование о заключенных в них сведениях; 2) предписание к исполнению соответствующего решения. Императивный (долженствующе-предписательный) характер изложения, который указывает на недопустимость уклонения от действия, особенно часто используется в документах законодательного, а также в некоторых жанрах канцелярского подстиля, например приказа. Именно поэтому многие глаголы содержат в себе значение предписания или долженствования: запретить, разрешить, постановить, обязать, назначить и пр. Регулярно подобного рода глаголы встречаются в форме инфинитива со специфическим (императивным) значением (ср.: По газонам не ходить! Руками не трогать!).

В других жанрах канцелярско-административного стиля жесткость побуждения может быть ослаблена. Так, в жанре заявления используется форма прошу предоставить отпуск вместо формы повелительного наклонения предоставьте мне отпуск. В деловых письмах используются слова рекомендуем, предлагаем, советуем, приглашаем и т.д.

Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, поэтому используемая в ней лексика предельно обобщена в смысловом плане. Для документа первейшее значение имеет юридическая сторона вопроса, а не конкретный факт, поэтому предпочтение отдается родовым понятиям, например: транспортное средство (самолет, поезд, автобус и т.д.), населенный пункт (деревня, село, поселок, город, и т.д.), водоем (озероу пруд, водохранилище и т.д.) и др.

Официальность и регламентированность определяют и жесткую жанровую отнесенность каждого текста на основе его содержания, композиции, специфики используемых языковых средств. Например, даже такое короткое предложение, как Прошу освободить меня от занимаемой должности, отражает особенности официально-делового стиля, административноканцелярского иодстиля, жанра заявления.

3. Точность. Известный лингвист Л. В. Щсрба сформулировал своеобразие делового стиля следующим образом: «Язык законов требует прежде всего точности и невозможности каких-либо кривотолков; быстрота понимания не является уже в таком случае исключительно важной». Регламентирующая функция официально-деловой речи предполагает однозначность прочтения документа. В связи с этим каждый текст должен максимально точно излагать требуемую информацию, чтобы в принципе исключить возможность инотолкований (в противном случае возникнет ситуация, описанная в русской пословице «Закон что дышло: куда повернешь — туда и вышло»).

Официальный документ будет выполнять свое назначение, если его содержание тщательно продумано, а языковое оформление безупречно. Именно эта цель определяет как собственно лингвистические черты официально-деловой речи, так и ее композицию (рубрикация, выделение абзацев и параграфов и др.). Вспомните, например, как выглядят и структурируются анкета на получение паспорта, листок по учету кадров, квитанция на оплату жилищно-коммунальных услуг и т.п.

Требование точности изложения заставляет отказываться от использования синонимов в пользу повтора одного и того же слова. Кроме того, для делового стиля характерно использование полных наименований и их «заменителей» — сложносокращенных слов и аббревиатур, позволяющих, с одной стороны, сохранить точность, а с другой стороны, избавить текст от излишней громоздкости. Ср.: Министерство внутренних дел Российской Федерации и МВД России; Российское агентство по патентам и товарным знакам и Роспатент’, общество с ограниченной ответственностью и ООО.

Одно и то же слово (прежде всего, существительное) в официальноделовых бумагах может повторяться неоднократно, даже в рядом стоящих предложениях, и не заменяться местоимением. В публицистике, частной переписке или в художественном тексте подобное употребление квалифицировалось бы как тавтология. Однако в официально-деловом стиле такие повторы функционально обусловлены: с их помощью также удается избежать неверных толкований.

Точности служат и специфические устойчивые словосочетания, характерные прежде всего для языка канцелярских бумаг, например: высшее учебное заведение, налоговая декларация, закрытое акционерное общество, товарищество собственников жилья и пр. Однотипность подобных словосочетаний и их высокая повторяемость приводит к клишированности используемых языковых средств, что придает текстам официально-делового стиля стандартизованный характер.

4. Стереотипность (стандартизованность). Деловое общение стремится свести отношения к однотипным, стандартным ситуациям, тем самым определяя стандартизованную речевую манеру официального стиля. В ходе многовекового развития деловая речь накопила огромное число проверенных практикой терминов, формул, оборотов речи и моделей построения текстов. Кроме того, использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных формул и конструкций позволяет говорящему (пишущему) не тратить время на поиск определений, характеризующих стандартные ситуации. Стандартизация деловой речи значительно повышает информативную насыщенность документов, облегчает их восприятие и оценку специалистами.

Именно поэтому, в частности, в официальных текстах не должно быть разнобоя в написании имен, географических названий, терминов, должностей, учреждений и т.д. Так, если при первом употреблении фамилия написана с двумя инициалами, например, Малев Э. Г. или Э. Г. Малев, то на протяжении всего документа она должна писаться так же.

Требование стандартности накладывает запрет и на неологизмы и окказионализмы, даже образованные по традиционным моделям, например: иедореставрация, переасфальтироваиие, фермеризация, журнализм, — а также слова, относящиеся к разговорной лексике, например: кассирша, депутатка, кладовщица. Попутно отметим, что для называния лиц по профессии, специальности и роду занятий официально-деловой язык использует только формы мужского рода: секретарь М. В. Левина, продавец О. А. Малышева, адвокат И. А. Савельева. Использование таких разговорных слов, как «секретарша», «продавщица», «адвокатесса», недопустимо.

При этом необходимо помнить, что в официально-деловом стиле регламентируются не только собственно форма (композиция и использование тех или иных слов и выражений), но и состав элементов содержания, которые называются реквизиты. Так, доверенность содержит такие обязательные реквизиты, как: 1) указание полного имени того, кто доверят (иоручает вместо себя произвести какие-либо действия); 2) указание данных документа, подтверждающего его личность, 3) указание полного имени того, кому доверяют (того, кто будет совершать порученные ему действия),

  • 4) указание данных документа, подтверждающего его личность, 5) указание, какие именно действия поручается выполнить доверенному лицу,
  • 6) указание на то, кто выступает в роли свидетеля, подтверждающего правильность данных сведений (учреждение, обычно печать отдела кадров).

Все перечисленные особенности официально-делового стиля обусловливают и языковую специфику документов.

На словообразовательном уровне наиболее ярким отличием языка официально-деловых бумаг является использование разного рода сокращений. Сокращенная запись слов позволяет уместить максимальное количество информации в минимальном объеме текста. Однако при использовании сокращений необходимо помнить о нескольких правилах. В случае если документ, в котором употреблено слово в сокращенном виде, предназначен для очень широкого круга лиц, сокращение должно быть заменено полным написанием. Разумеется, написание сокращений должно быть унифицировано: недопустимо, например, в одном тексте сокращать слово «господин» то как г., то как г-н. Необходимо учитывать и то, что насыщенность текста сокращениями снижает официальный тон документа.

В деловой речи широко представлены отглагольные существительные, которые в официально-деловом стиле гораздо более частотны, чем в других стилях: прибытие поезда, предоставление жилплощади, превышение скорости, неуплата налогов, обслуживание населения, пополнение бюджета, принятие мер и т.п.

Характерная особенность делового стиля — активное образование существительных от глаголов бессуффиксным способом типа отстрел от «отстрелять», выгон от «выгонять», забор от «забирать» и т.д. (Ср. литературные и канцелярские варианты слова: обжигание — обжиг, промывание — промыв, подогревание — подогрев и др.)

Типичны для делового языка и сложные слова, образованные от двух и более слов: квартиросдатчик, работодатель, материально-технический, профессорско-преподавательский, вышеуказанный, нижепоименованный и т.п. Образование таких слов объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования.

На лексическом уровне официально-деловых бумаг особое, центральное место занимают так называемые «канцеляризмы» — слова (словосочетания, грамматические формы и конструкции), употребляемые в деловых («канцелярских») документах в качестве устойчивого шаблона или своего рода клише. Основной пласт канцеляризмов составляют слова с ярко выраженной функционально-стилистической окраской, например: кредитор, ходатайство, ответчик, должностная инструкция, заключение под стражу, поставка, удостоверение личности, научный сотрудник и др., а также сугубо профессиональные термины {пени, юрисконсульт, кондоминиум и др.) и небольшое количество архаизмов (нижеподписавшийся, надлежащий и др.).

Важной чертой официальных документов является широкое использование сложных предлогов: в части, по линии, на предмету во избежание, по достижении, яо возвращении и др.

Употребление канцеляризмов вне официально-делового стиля (в разговорной речи, в частной переписке, в публицистике) считается грубым нарушением норм русского литературного языка и свидетельствует о низком уровне культуры речи говорящего. В свое время, в середине 1960-х годов, К. И. Чуковский назвал подобное неуместное употребление канцеляризмов «канцеляритом», отметив: «Недуг этот в тысячу раз зловреднее всяких жаргонов, так как может привести — приводит! — нашу современную речь к худосочию, склерозу и хилости».

Для официально-делового стиля характерны сокращение числа значений у многозначных слов, упрощение их смысловой структуры, стремление к однозначности. Поэтому нередко в текстах данного стиля приводятся точные определения применяемых слов и часто употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо отношением, функцией или действием понятий (отсюда клишированная фраза — …в дальнейшем именуемый (арендатору исполнитель, покупатель и т.д.)).

Официальность, строгость изложения подчеркивается обозначением тех или иных лиц с помощью слов, называющих их профессию, должность, род занятий или выполняемую в дайной ситуации функцию (истец Егоров И. С.у доцент Ефремов В. А.у следователь Гребянюк М. Н., исполнитель Белокрылое С. А. и т. и.).

Как уже отмечалось, для текстов официальных документов не характерно использование образной фразеологии, оборотов со сниженной стилистической окраской. Вместо них часто используются стандартные обороты речи типа: в силу сложившихся обстоятельств; по причине несходства характеров; в связи с распоряжением правительства; Припять во внимание; довести до сведения; в порядке оказания материальной помощи; вопреки тяжелому положению, сложившемуся…, — которые вследствие постоянного воспроизведения в служебных документах приобретают устойчивый характер и по своей роли сближаются с фразеологизмами.

На морфологическом уровне наиболее характерной особенностью официально-делового стиля является нанизывание падежей — расположение цепочкой, обычно с последовательным подчинением, нескольких одинаковых падежных форм, например: процесс развития движения за укрепление сотрудничества; составление программы конференции по проблемам изучения языков народов Крайнего Севера.

Из спрягаемых форм глагола особо выделяется так называемое «настоящее предписания»: Патентный поверенный осуществляет ведение дел с федеральным органом исполнительной власти по интеллектуальной собственности (Федеральный закон «О патентных поверенных»). Значение этой временной формы заключается в том, чтобы либо обозначить функцию человека, занимающего ту или иную должность, либо указать на действие, которое закон предписывает произвести.

Числительные в официально-деловом стиле пишутся цифрами, за исключением таких денежных документов, как счета, доверенности, расписки и аналогичные им.

Для обозначения причины и следствия очень часто употребляется предлог по с дательным падежом: по служебной обязанности, по семейным обстоятельствам, по болезни, по нерасторопности, по уважительным причинам и т.д.

На синтаксическом уровне также можно выделить ряд особенностей.

Активно используются пассивные конструкции. С одной стороны, сказуемое часто выражено страдательной формой причастия: Лицо, впервые совершившее преступление небольшой или средней тяжести, может быть освобождено от уголовной ответственности, если оно примирилось с потерпевшим и загладило причиненный потерпевшему вред (Уголовный кодекс РФ). С другой стороны, встречаются многочисленные сказуемые в форме возвратных глаголов типа: строительство ведется; дело передается; предоставляется возможность; прокурор извещается, — хотя в целом документ составляется, как правило, от третьего лица.

Простые предложения часто осложняются разного рода синтаксическими конструкциями (уточняющие определения и обстоятельства, причастные и деепричастные обороты, вставные конструкции, представленные в скобках), что обусловлено необходимостью в полной мере исчерпать предмет сообщения. Таким образом, среди всех функциональных стилей русского языка именно в официально-деловом стиле — самые объемные предложения: они могут насчитывать десятки и даже сотни слов.

Вопросительные и восклицательные предложения в официально-деловом стиле не употребляются. Из односоставных предложений активно используются только безличные и в некоторых видах документов (приказах, служебных письмах) — определенно-личные предложения: В связи со сложившимися обстоятельствами… необходимо обеспечить…; При необходимости… придется сократить…; Советую…; Обращаем Ваше внимание…

Еще одна особенность официально-деловой речи — использование так называемых «расщепленных сказуемых» — глагольно-именных словосочетаний, которые в деловом языке часто используются вместо параллельных им собственно глагольных форм: произвести замену (вместо «заменить»), принять решение (вместо «решить»), объявить благодарность (вместо «поблагодарить»), нести ответственность (вместо «отвечать») и т.д. Такие конструкции широко проникают в деловой язык в связи с тем, что в некоторых случаях их использование становится обязательным (по-другому сказать нельзя): допустить брак, совершить преступление, исполнять обязанности, занять должность, возложить ответственность. Кроме того, расщепленные сказуемые не только называют действие, но и выражают определенные дополнительные смысловые оттенки, точнее квалифицируют те или иные явления.

Особенностью синтаксиса официально-делового стиля является также преобладание косвенной речи. К прямой речи прибегают лишь в тех случаях, когда законодательные акты и другие документы цитируются дословно.

Важную роль в создании официально-делового текста играют и такие средства, как абзацирование, рубрикация, выделение ключевых слов шрифтом. Составляющему тот или иной документ необходимо знать не только всю передаваемую информацию и реквизиты жанра, их взаимосвязь и последовательность изложения, но и особенности собственно языковой организации текста, которые подчас выглядят весьма специфично. Однако только совокупность всех этих знаний о правилах оформления документа и может гарантировать правильность его написания.

Стили русского литературного языка

Если человек стремится в полной мере овладеть всеми возможностями языка, принадлежать к элитарному типу речевой культуры, то он должен освоить все стили речи, причём не допускать не только орфографических, пунктуационных, орфоэпических и т.д., но и стилистических ошибок.

Стилистические ошибки – это, с одной стороны, употребление неуместных в данном стиле языковых средств, а с другой – нарушение требований ясности, точности, краткости, богатства и выразительности.

Среди ошибок, связанных со слабым овладением ресурсами русского языка, наиболее распространены следующие:

Тип ошибки Примеры
Немотивированное повторение в узком контексте одного и того же слова или однокоренных слов. Строители работали на стройке в течение месяца.
Онегин получил поверхностное домашнее образование. Онегин умел только говорить по-французски и танцевать мазурку.
Плеоназмы, то есть словосочетания, содержащие излишний в смысловом отношении компонент. Дорога каждая минута времени (минута связана с понятием времени).
Соревнования намечены на апрель месяц (в слове апрель уже заключено понятие месяца).
Тавтология, то есть тождесловие:
а) повторение сказанного иными словами; Авторские слова – это слова автора.
Удар был внезапным и неожиданным.
б) повторение однокоренных слов. Соединить воедино; приближаться всё ближе; удаляться всё дальше.
Многословие, вызванное использованием универсальных слов, то есть слов, которые употребляются в самых общих и неопределённых значениях (дело, факт, вопрос, задача и др.). Дело повышения дисциплины обсуждено на заседании правления завода.
Многословие, вызванное расщеплением сказуемого, то есть заменой глагола сочетанием глагола с самым широким и неопределённым значением (поднять, обеспечить, получить и т.д.) и отглагольного существительного (если это не диктуется спецификой стиля). Ср.: Рабочие приняли решение произвести ремонт трактора в кратчайшие сроки. – Рабочие решили отремонтировать трактор в кратчайшие сроки.
Употребление штампов, то есть избитых выражений с потускневшим лексическим значением и стёртой экспрессивностью. Через весь роман красной нитью проходит тема одиночества человека в этом мире. Они отдали свою жизнь за светлое будущее человечества.
Употребление (особенно в устной речи) слов-паразитов. Он, понимаешь, опять не пришёл. Это, значит, так было.
Немотивированное употребление нелитературной лексики. Онегин, короче, очень скоро разочаровался в светской жизни.
Однообразие в построении предложений, в выборе конструкций. В правом углу комнаты стоит телевизор. В левом углу стоят два кресла. В середине комнаты стоит стол.
Отсутствие образных средств там, где они естественны и необходимы. Осенью всегда красиво. Мне нравятся жёлтые листья на деревьях. Красные листья тоже выглядят красиво.

Среди ошибок, связанных с недостаточно развитым языковым стилистическим чутьём, наиболее распространены следующие:

Тип ошибки Примеры
Стилистически немотивированное использование экспрессивных средств (эпитетов, сравнений и др.). Баллада Жуковского звенит как колокольчик. Титанические усилия учителей принесли свои плоды: успеваемость учеников явно возросла в прошлом году.
Смешение разностильной лексики, в частности, немотивированное использование разговорной или книжной лексики. Андрей Болконский – человек с передовыми взглядами. Светское общество ему не родня (слово не мотивировано не только по смыслу, но и стилистически – оно относится к разговорной лексике).
Неблагозвучие, которое создается скоплением гласных, шипящих и т.д. А у Андрея Болконского…
Это величайшее произведение, изображающее лучших людей того времени, посвятивших свою жизнь борьбе за светлое будущее человечества.
Нарушение общей функционально-стилевой целостности произведения. Например, тема сочинения требует эмоционального выражения своих впечатлений, а воплощена она сухим научным или канцелярским стилем.

Различные типы стилистических ошибок могут обыгрываться в речи, в частности, в художественных текстах. Так, в «Сказке о тройке» А. и Б. Стругацких высмеивается страсть чиновников к составлению ненужных памяток, инструкций. На двери лифта висело объявление, в котором сообщалось, что там «нельзя заниматься сном и совершать подпрыгивание». В данном случае обыгрывается не только абсурдность содержания инструкции, но и канцелярский приём расщепления сказуемого:

спать – заниматься сном, подпрыгивать – заниматься подпрыгиванием.

Стилистические ошибки довольно частотны как в официальной, так и в неофициальной речи. Многие из них становятся настолько типичными, что мы почти не замечаем их. Вот почему необходимо тщательно следить за своей речью и с этой точки зрения.

Упражнения к теме «5.6. Стилистические ошибки и их типы»

    • немотивированное использование заимствованных слов (пролонгировать вместо продлить, апеллировать вместо обращаться);

    • употребление архаизмов (в настоящем письме вместо в этом письме, каковой вместо который, сего года вместо этого года);

    • неразличение паронимов – слов, имеющих сходное звучание, но различающихся оттенками значений (закончил вуз вместо окончил вуз, командировочный вместо командированный при указании на человека);

    • тавтологическое (повторное) употребление (значение этого нововведения означает… следует учесть следующие факторы…);

    • неправильное использование предлогов, связанное: а) с незнанием значения, выражаемого предлогом; б) с ошибочным выбором падежа существительного; в) с неправильным написанием (в следствии вместо вследствие, в течении вместо в течение). Предлоги «благодаря», «согласно», «вопреки» требуют после себя дательного падежа (благодаря (согласно, вопреки) изданному приказу, принятому решению, полученным сведениям) Предлог «благодаря» следует употреблять в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих положительный результат: «Благодаря своевременно принятым мерам была снижена заболеваемость». В некоторых случаях употребление предлогов просто неуместно (нельзя оплатить за работу (правильно оплатить работу), показатели по использованию (нужно показатели использования), оперировать с этими данными (необходимо написать оперировать этими данными).

Одной из главных ошибок при составлении документа является внесение в него элементов других стилей: в деловом тексте предпочтительно использовать словосочетание задать вопрос, а не спросить, предлог по причине, а не потому что и т.д. Но при этом необходимо помнить, что использование средств официально-делового стиля в ситуациях повседневного общения или общения в официальной обстановке, но не на темы, описываемые документами, недопустимо. Немотивированное обращение к средствам официально-делового стиля носит название канцелярита (этот термин принадлежит К.И. Чуковскому) и является свидетельством неразвитости языковой личности, неумения говорящего менять свою речь в зависимости от задач общения.

Публицистический стиль

Публицистический стиль – функциональная разновидность русского литературного языка, используемая в газетах, пропагандистских радио- и телепередачах, общественно- политических журналах, в выступлениях на митингах, в комментариях к документальным фильмам. Сфера употребления данного стиля – политико-идеологические, общественно-экономические и культурные отношения.

Характерными особенностями этого стиля являются актуальность проблематики, политическая страстность и образность, острота и яркость изложения, которые обусловлены социальным назначением публицистики – сообщая факты, формировать общественное мнение, активно воздействовать на разум и чувства человека.

Экстралингвистические факторы, определяющие специфику публицистической речи:

    • предназначенность для массовой аудитории;

    • оперативность (носит многоаспектный характер): оперативность при создании текста, который рождается в условиях очень ограниченного времени; оперативное распространение текста; оперативность в восприятии текста;

    • дублирование и варьирование содержания: необходимость дублирования вызвана тем, что готовится несколько вариантов текста с расчётом на определённую аудиторию; дублирование текста может носить и жанровый характер, что позволяет глубже и разностороннее разобрать тему;

    • периодичность: увеличивает воздействующую силу системы СМИ;

    • коллективное авторство: текст в СМИ подконтролен общему, коллективному мнению; независимо от индивидуальных пристрастий автора создаётся речевой облик издания, со своим, характерным именно для этого издания, типом речевого поведения;

    • использование других, первичных текстов: в основе текстов СМИ часто лежит другой, уже существующий социально значимый текст (закон, сообщение информационного агентства, аналитический обзор, статистический отчёт, социологический опрос, акт, протокол и т.д.); первоначальные тексты могут частично или полностью цитироваться, пересказываться, упоминаться и т.д.

В публицистическом стиле реализуются такие функции языка, как информационная и воздействующая, «поскольку формирование общественного мнения (а в этом и состоит основное назначение публицистики) предполагает опору на точные факты, на информирование членов общества о фактах и событиях» (Ю.А. Бельчиков). Информационная функция предопределяет такие качества публицистического текста, как официальность, документальность, фактологичность, объективность, сдержанность, а воздействующая функция – побудительность, выразительность (выражение авторского отношения к содержанию высказывания и к читателю и оппоненту), оценочность, эмоциональность.

Публицистический стиль в целом подчиняется одному конструктивному принципу – чередованию «экспрессии и стандартов» (В.Г. Костомаров). В зависимости от жанра, на первое место выступает то экспрессия, то стандарт.

В публицистическом стиле могут быть выделены такие подстили, как газетно-публицистический, радио-тележурналистский, ораторский.

Официально-деловой стиль

Cтраница 1

Официально-деловой стиль имеет свою специфику.  

Для официально-делового стиля речи характерны предложения, в которых подлежащее выражено не одним именным словом, а целостным по значению сочетанием слов. В целом при согласовании подлежащего со сказуемым в официально-деловой речи действует следующий принцип: субъект действия отождествляется не столько с индивидуальным лицом, сколько с его собирательным статусом.  

Рассмотренные особенности официально-делового стиля играют основную роль в формировании системы языковых единиц и приемов их употребления в текстах документов.  

В служебных документах применяется официально-деловой стиль, характеризующийся наличием слов, применяющихся в основном в официальных документах, терминов и профессионализмов, стандартизацией деловой речи.  

Языком делового общения является официально-деловой стиль — функциональная разновидность языка, предназначенная для общения в сфере управления. Под функциональной разновидностью языка понимается система языковых единиц, приемов их отбора и употребления, обусловленных социальными задачами речевого общения.  

Устаревшая лексика распространена в официально-деловом стиле. Употребление устаревших слов без учета их экспрессивной окраски становится причиной грубых стилистических ошибок. При частом повторении устаревшие слова теряют отличавший их ранее оттенок архаичности. Таким образом, пренебрежение стилистической окраской устаревших слов неизбежно приводит к речевым ошибкам.  

Единая форма изложения характерна только для жанров официально-делового стиля. В других видах текста обычно наблюдается их чередование и разнообразные комбинации. Одна из форм изложения является организующей, играющей роль рамки, другая или другие носят подчинительный характер. Изложение от первого и второго лица в достаточно развернутом тексте обязательно предполагает участие изложения от третьего лица.  

Среди языковых функций общения, сообщения и воздействия для официально-делового стиля важнейшей является последняя. Существует немало жанров официальных документов, однако большинство из них составляется с целью побудить персонального или коллективного адресата к определенным действиям.  

Канцеляризмы — слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.  

В научном стиле взаимодействуют элементы разных стилей, например, с официально-деловым стилем научный стиль объединяет широкое распространение языковых стандартов, хотя эти стандарты специфичны и в научном, и официально-деловом стиле. Научный стиль использует все средства общенационального языка, но специфика их использования, особая организация текста обеспечивает функционально-стилевое своеобразие научного стиля.  

В научном стиле взаимодействуют элементы разных стилей, например, с официально-деловым стилем научный стиль объединяет широкое распространение языковых стандартов, хотя эти стандарты специфичны и в научном, и официально-деловом стиле. Научный стиль использует все средства общенационального языка, но специфика их использования, особая организация текста обеспечивает функционально-стилевое своеобразие научного стиля.  

В деловой речи получили широкое распространение глагольные формы совершенного вида, образованные при помощи приставки за -: заактировать, завизировать, запроектировать, запротоколировать и др. Их употребление в пределах официально-делового стиля не должно рассматриваться как нарушение норм литературного языка.  

В официально-деловом стиле речи при употреблении составных именных сказуемых также имеется своя специфика. Так, при наличии глаголов — связок ( быть, являться, делаться, сделаться, казаться, показаться, остаться, оставаться, стать, становиться и др.) именная часть ставится в творительном падеже.  

Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. Никитина и официальное: управляющий трестом Никитина.  

Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. Никитина и официальное управляющий трестом Никитина.  

Страницы:      1    2

Приложение. Характеристики функциональных стилей русского литературного языка

Научный стиль

Стилистические особенности – логичность изложения, точность, абстрактность, объективность, отстраненность авторской позиции, обобщенность, последовательность изложения; ведущее положение занимает монологическая речь; стиль реализуется преимущественно в письменной форме речи.

Жанры стиля – научная монография, научная статья, диссертационная работа, научно-популярные произведения, аннотация, реферат, научный доклад, лекция.

Лексические особенности – однозначность слова; частая повторяемость ключевых слов; отсутствие образных средств; слова стилистически нейтральные, т. е. общеупотребительные; общенаучные слова (деталь, аналогия, энергия); специальная научная и терминологическая лексика.

Морфологические средства – преобладание существительных; использование отглагольных существительных; использование глаголов в обобщенно – отвлеченном значении (речь идет о проблемах, привести к общему знаменателю); широкое употребление формы несовершенного вида; преобладание местоимений 3-го лица; частое употребление кратких прилагательных.

Синтаксические средства – прямой порядок слов; широкое использование словосочетаний «существительное + существительное в родительном падеже»; преобладание неопределенно-личных и безличных предложений; обилие сложных предложений; частое употребление причастных и деепричастных оборотов, пассивных конструкций; конструкции, осложняющие простое предложение: вводные слова, распространенные определения; наличие графической информации: формул, таблиц, графиков и т. п.

Публицистический стиль

Стилистические особенности – логичность, образность, оценочность, эмоциональность, призывность, страстность, доступность.

Жанры стиля – статья, заметка, путевой очерк (дорожные впечатления: зарисовки быта людей, природы), портретный очерк (личность человека, его характер), проблемный очерк (поднимается какая-то социально значимая проблема, например, экологическая, анализируются пути ее решения), фельетон, интервью.

Лексические особенности – общественно-политическая лексика, лексика, обозначающая понятия морали, этики, медицины, экономики; психологии; средства эмоционального воздействия: эпитеты, сравнения, метафоры, риторические вопросы и обращения, лексические повторы, градации (нельзя терять ни одной минуты, ни одного дня); фразеологические обороты, пословицы, поговорки, использование литературных цитат, языковых средств юмора, сатиры, иронии (эмоциональные средства языка сочетаются со строгой логической доказательностью, смысловым выделением особо важных слов, оборотов, отдельных частей высказывания).

Морфологические средства – использование существительных в родительном падеже в роли несогласованных определений (голос мира, страны ближнего зарубежья), глаголов в повелительном наклонении, возвратных глаголов.

Синтаксические средства – использование однородных членов, вводных слов и предложений, причастных и деепричастных оборотов, сложных предложений.

Официально-деловой стиль

Стилистические особенности – неличный характер, точность формулировок, стандартизированность, стереотипность построения текста, долженствующий, предписывающий характер текста.

Жанры стиля – устав, закон, приказ, распоряжение, жалоба, заявление, доверенность, резюме, заявка, объяснительная записка, докладная записка, автобиография, деловые письма.

Лексические особенности – стандартные обороты, терминология (часто – юридическая и экономическая), устойчивые словосочетания неэмоционального характера.

Морфологические средства – неопределенные формы глаголов, неопределенные местоимения, глаголы предписания и долженствования; употребление собирательных существительных (выборы, граждане); употребление глаголов несовершенного вида (в уставах, кодексах), совершенного вида (в протоколах собраний, распоряжениях), кратких прилагательных, отыменных предлогов (всоответствии, в связи, согласно…), отглагольных существительных в форме родительного падежа, существительных мужского рода для обозначения лиц женского пола по их профессии.

Синтаксические средства – осложненные простые предложения (обособленные обороты, однородные члены).

Художественный стиль

Стилистические особенности – образность, использование изобразительно-выразительных средств языка, авторская индивидуальность.

Жанры стиля – рассказ, притча, стихотворение, повесть, роман, басня, пьеса, сказка, поэма, новелла.

Лексические особенности – употребляются слова высокого, поэтического стиля, книжная лексика и просторечия, диалектизмы, профессионально– деловые обороты речи и лексика публицистического стиля; синонимы, антонимы, паронимы, омонимы; архаизмы, старославянизмы, неологизмы.

Морфологические средства – насыщенность глаголами позволяет передать интенсивность, динамичность действия, движение; наличие инфинитивов придает тексту отвлеченный вневременной, внеличностный характер; большое количество причастий; образное описание предмета и представление его признаков в динамике; насыщенность текста существительными; экспрессивное использование разных категорий падежа, например, конструкции с творительным падежом придают живописность, непринужденность описаниям; употребление кратких прилагательных; достигается особая экспрессия текста за счет употребления местоимений.

Синтаксические средства – использование различных типов предложений: повествовательных, вопросительных, восклицательных; простых и сложных; полных и неполных; двусоставных и односоставных.

Разговорный стиль

Стилистические особенности – неофициальность, непринужденность, неподготовленность речи, устная форма общения, опора на внеязыковую ситуацию.

Жанры стиля – монологическая и диалогическая устная речь на бытовые темы, частная неофициальная переписка.

Лексические особенности – нейтральные языковые средства, лексическая разнородность: общеупотребительная лексика, термины, заимствованные слова, просторечия, диалектизмы, жаргонизмы.

Синтаксические средства – фразы с частицами, междометиями, выражения фразеологического характера; главная информация концентрируется в начале высказывания.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *