КПП на английском

  • автор:
  • ФГУП (Федеральное Государственное Унитарное Предприятие) — FSUE (Federal State Unitary Enterprise)
  • Ltd. (Limited) — используется в англоязычный странах для указания на ограниченную ответственность.
  • Inc. (Incorporated) — то же самое, что и Ltd., используется в Америке.
  • Corp. (Corporation) — корпорация, а точнее предприятие, уставный капитал которого разделен на акции. По сути, то же самое, что и Ltd. и Inc.
  • Limited Duration Company (LDC) — Компания с ограниченным сроком. Компания создается на определенный срок, по истечении которого должна ликвидироваться или перерегистрироваться.
  • Pte.Ltd. (Private Limited) — Встречается чаще всего данная форма регистрации компаний в азиатских странах, например, Сингапуре.
  • 5 советов от переводчиков

    № 1. В большинстве случаев аббревиатуры, упоминаемые в документе, просто транслитерируются, хотя все зависит еще и от контекста. Можно указать транслитерированную аббревиатуру, а в скобках дать их расшифровку на английском.

    № 2. Чаще всего аббревиатуры транслитерируются, поскольку их аналогов в английском нет. Максимум, что можно сделать, это расшифровать их в скобках. Но, например, в бухгалтерских отчетностях, используют просто транслитерацию, не применяя расшифровку.

    № 3. Кажущиеся соответствия в другом языке, как правило, ошибочны. В западных странах понятия, присутствующие в нашем языке, имеют совершенно другое значение. Это в первую очередь относится к аббревиатурам и названиям компаний с указанием формы собственности.

    № 4. Некоторые соответствия в аббревиатурах, все же есть, однако, чтобы избежать путаницы, в оформлении такой серьезной документации, используется транслитерация. Бывают случаи, когда многое зависит от контекста. Переводя документ, где между делом упоминается ИНН, можно употребить английский вариант TIN, хотя объяснять, что это значит, все равно придется. Если же переводится бухгалтерский баланс, реквизиты банка или инфо компании, в этом случае самодеятельность (т. е. изобретение новых аббревиаций) не приветствуется. Дело в том, что те, кому наши отчетности нужны на английском, обычно знают, о существовании таких обозначений, как ИНН, ОКАТО, ОГРН, ОКПО, и пр. Тогда дать английские аббревиации для одних понятий и транслитерировать остальные вряд ли будет правильным.

    № 5. Действительно, проблем с переводом юридических и финансовых обозначений и терминов немало. Лица, часто встречающиеся с подобного рода практикой, постепенно вырабатывают свой стиль перевода и в дальнейшем придерживаются только его. Нередко мы обращаемся на форумы, листаем интернет-словари, консультируемся с он-лайн переводчиками в поисках нужного нам варианта. Однако надежнее всего в данной ситуации обратиться к старому доброму специализированному словарю юридических/ экономических терминов. Вот список стоящих источников, которые можно найти на российском рынке:

    1. Англо-русский и русско-английский юридический словарь (А.П. Кравченко)
    2. Современный русско-английский юридический словарь (И.И. Борисенко, В.В. Саенко)
    3. Русско-английский юридический словарь (Виллиам Эллиотт Бутлер)
    4. Большой финансовый словарь в 2-х томах. Русско-английский словарь. (Факов В.Я.)
    5. Англо-русско-английский словарь банковской и кредитно-финансовой терминологии (Е.Коваленко).

  • ФГУП (Федеральное Государственное Унитарное Предприятие) — FSUE (Federal State Unitary Enterprise)
  • Ltd. (Limited) — используется в англоязычный странах для указания на ограниченную ответственность.
  • Inc. (Incorporated) — то же самое, что и Ltd., используется в Америке.
  • Corp. (Corporation) — корпорация, а точнее предприятие, уставный капитал которого разделен на акции. По сути, то же самое, что и Ltd. и Inc.
  • Limited Duration Company (LDC) — Компания с ограниченным сроком. Компания создается на определенный срок, по истечении которого должна ликвидироваться или перерегистрироваться.
  • Pte.Ltd. (Private Limited) — Встречается чаще всего данная форма регистрации компаний в азиатских странах, например, Сингапуре.
  • Сложности перевода аббревиатур

    Одна из сторон соглашения часто – ООО, ПАО, АО. Эти аббревиатуры лучше не переводить, а транслитерировать. Вот пример — ООО (общество с ограниченной ответственностью). Английский переводной вариант LLC (Limited Liability Company) или (Ltd.) Limited Trade Development. Но фактически между двумя этими правовыми формами есть различия, поэтому писать в юридическом документе подобные аббревиатуры неверно.

    А аббревиатуру ИП (индивидуальный предприниматель) правильнее перевести, т.к английский вариант IP часто означает Internet Protocol. Это значение не соответствует русскому варианту ИП. Для перевода лучше использовать Individual Entrepreneur.

    Банковские реквизиты

    Банковская часть – это цифровые коды, сокращения, аббревиатуры. Зачастую аналогов в английском языке нет. Например, ИНН – это INN, но такая аббревиатура не всегда понятна англоязычным партнерам, поэтому в документах указывается полный перевод термина с сокращенным вариантом. Внутренние банковские реквизиты отличаются от международных. Поэтому их надо переводить правильно.

    Юридический адрес

    Договорные отношения сопровождаются обменом корреспонденцией. Поэтому для адреса наиболее правильно использовать международный почтовый стандарт.

    Бюро «Перевод и Право» делает переводы текстов с русского на английский в точном соответствии с лингвистическими правилами англоязычных государств.

    IBAN (International bank account number)

    IBAN (International bank account number) — международный номер банковского счета. Используется при международных расчетах. Соответствует стандартам ISO 13616.

    IBAN изначально стал использоваться для упрощения и ускорения обработки международных платежей в государствах Европейского cоюза. В настоящее время используется и в странах, не входящих в ЕС.

    В номере IBAN не может быть больше 34 символов. В каждом государстве устанавливается свой стандарт IBAN. Первые два символа кода обозначают код страны, следующие два — контрольное число, рассчитываемое по стандарту ISO 7064, далее следует внутригосударственный номер банковского счета, который включает в себя как сам номер счета, так и номер банка (БИК).

    Для того чтобы сделать перевод в страны Европейского союза, в платежном поручении в качестве получателя счета необходимо указать номер IBAN. В соответствии с требованиями директив Евросоюза № 2560/2001 и № 1781/2006, начиная с 1 января 2007 года банки ЕС вправе не принимать платежи, в которых номер счета не соответствует стандартам IBAN. При этом банки могут взимать комиссию за возврат платежей. Кроме того, в платежном поручении обязательно должно быть указано полное наименование, адрес и номер счета отправителя средств.

    Для перевода средств между банками — участниками SWIFT достаточно знать только номер SWIFT банка получателя и IBAN получателя.

    Официальный сайт стандарта.

    IBan что такое в реквизитах

    Популярность денежных международных переводов заставило банки перейти на единую стандартизацию счетов. Те участники, которые хотят получить или послать деньги заграницу, сталкиваются с необходимостью узнать свои реквизиты счета в международном формате. При обращении в банк клиенту выдаются его реквизиты счета, но не в привычном русском формате, а в международном значении. Вместо привычного БИКа здесь присутствует Swift, а вместо счета – IBAN-code.

    Пугаться этого не стоит, поскольку такая транскрипция реквизитов нужна для быстрой и дешевой отправки переводов заграницу и получения денег с любой страны. IBAN-code был принят по стандарту №13616 ISO и означает международную маркировку любого счета по общепринятому банковскому стандарту. Это позволило привести к единому виду межбанковские и международные расчеты на территории Евросоюза и других странах.

    IBAN является счетом клиента, через который будет происходить перевод или расчет. Если когда-нибудь кто-то звонил на номер абонента другой страны, то ему понятно, как неудобно набирать цифры, расположенные в непривычном формате. Было бы намного удобнее, если все номера телефонов выглядели бы одинаково и понятно для всех. Примерно такая же ситуация произошла и с банковскими счетами. Чтобы избежать ошибок и сократить время отправки и приема перевода, все счета приведены к IBAN-code.

    Что такое IBAN-code?

    Он представляет собой номер банковского счета клиента, присвоенный в соответствии с принятым международным стандартом, разработанным международной организацией по стандартизации и европейским комитетом. Другими словами, IBAN – это видоизмененный счет клиента в банке. Единый стандарт необходим, чтобы снизить комиссию за перевод и сократить количество ошибок, совершаемых при отправке переводов.

    В платежном поручении указанием IBAN-code является обязательным, согласно требованиям директивы европейского союза №2560-2001 «Об обязательном указании IBAN-code в платежных документах». С 2007 года IBAN стал единственным идентификатором номера счета получателя платежа в любой валюте. Если IBAN не указан в отправном документе, то банки вправе отказать в проведении или принятии такого платежа. При этом банк может взимать дополнительную комиссию за уточнение реквизитов или возврат перевода.

    Таким образом, IBAN-code представляет собой буквенно-цифровой набор, по которому можно определить принадлежность реквизитов конкретному получателю и конкретному банку. Также в этом коже заложен код страны, где обслуживается счет клиента.

    Состав IBAN-code.

    Структура кода IBAN хоть и утвержденная, но имеет разное количество знаков. Максимальное количество символов не может превышать 34. В коде используются заглавные латинские буквы и цифры.

    • Первые два символа указывают код страны банка-получателя в соответствии со стандартом ISO3166-1alfa-2.
    • Третий и четвертый символ указывают на контрольное уникальное число, которое также рассчитано по стандарту ISO
    • Символы с 5 по 34 показывают внутригосударственный номер счета, включающий код банка (и его филиала) и номер счета. Длина этой части кода зависит от конкретной страны. Для удобства IBAN-code указывается группами по 4 знака, разделяемых пробелами. В платежных документах IBAN вводится без пробелов или дополнительных знаков. Также код не должен начинаться с обозначений, типа IBAN, Acc, Account Number и проч.

    Международный идентификатор используется в 50 странах мира. Каждая страна имеет свою длину счета. Пример номеров счетов и стран указан в таблице:

    Страна ISO-код страны Общая длина IBAN (количество знаков) Пример IBAN code
    Австрия AT 20 AT611904300234573201
    Великобритания GB 22 GB29NWBK60161331926819
    Венгрия HU 28 HU42117730161111101800000000
    Германия DE 22 DE89370400440532013000
    Норвегия NO 15 NO9386011117947
    Турция TR 26 TR330006100519786457841326
    Финляндия FI 18 FI2112345600000785
    Франция FR 27 FR1420041010050500013M02606

    Таким образом, знать IBAN-code нужно при переводе денежных средств на счет банка, который работает по европейским стандартам. Если код занесен в несоответствующем формате, то иностранные банки могут отказать в исполнении перевода или зачислении его на свои счета. При этом должны выполняться следующие условия: операция проводится в инвалюте, счет клиента открыт в банке, работающем по стандартам ЕС. Чтобы не потерять свои деньги и не тратиться на лишнюю комиссию, важно правильно указывать обязательные реквизиты.

    Пример заполнения платежного документа с указанием IBAN-code.

    С указанием IBAN-code отправляются валютные Swift-переводы. Все символы заполняются строго в английской транслитерации заглавными буквами. Вид платежных документов у каждого банка свой, а вот наименование полей и их заполнение в целом схожи. Пример заполнения платежного документа на отправку валютного перевода:

    • Поле «Отправитель». Заполняется английскими заглавными буквами. Здесь указывается ФИО отправителя, его адрес (город, улица, дом).
    • Банк-отправитель. Подтягивается автоматически из системы, в которой делается перевод.
    • Банк-получатель или банк-бенефициар. В отдельное поле вводится Swift, по которому подтягивается банк получателя. Информация в системе обновляется ежедневно. Если банк не подтягивается, то нужно уточнить Swift.
    • Поле «Бенефициар». Это и есть получатель перевода. Это может быть частное лицо или организация. Указывается в полном соответствии с реквизитами. Для частного лица обязательным является указание адреса проживания.
    • IBAN-code. Это счет получателя. Указывается без дополнительных обозначений, типа IBAN, Acc. и проч.
    • Назначение платежа. Указывается цель перевода, например, «present from mom» или «payment to…». Важно, чтобы цель была понятна и ясна и не двусмысленна.

    Проблем со Swift обычно не бывает, поскольку при наличии ошибки банк-получатель не подтянется в системе. А вот с IBAN-code нужно быть предельно внимательным. При наличии ошибки перевод может не дойти, а деньги зависнут на невыясненных счетах заграничного банка. Для возврата потребуется время и дополнительные расходы. Проверить IBAN-code Сбербанка можно на сайте или в файле:SWIFT-коды-в-Сбербанке

    В интернете также можно поверить правильность IBAN-code на сайте www.ibancalculator.com.

    Для проверки нужно ввести IBAN:

    И дождаться его проверки на корректность заполнения.

    Таким образом, для отправки валютного перевода нужно внимательно заполнять все поля. Если перевод совершается в онлайн-банке, то за корректность введенных данных отвечает сам клиент. Платеж подтверждается паролем из СМС. Среднее время доставки отправленного перевода составляет от 2 до 5 рабочих дней. Ранее валютные переводы отправлялись в течение 14 дней. Введение единых стандартов номеров счетов существенно сократило время зачисления денег и снизило количество ошибок при заполнении реквизитов.

    При отправке валютного перевода на имя организации, стоит попросить счет на оплату с указанием все реквизитов компании. Платежные документы должны быть заполнены в соответствии с эти данными. Для отправки перевода частному лицу, необходимо указывать его фамилию и имя, а также место жительства.

    Автор статьи Дмитрий Тачков Привет, я автор этой статьи. Имею высшее образование. Специалист по финансам и банкам. Более 3-х лет работал в коммерческих банках РФ. Пишу про финансы более 5 лет. Всегда в теме по лучшим вкладам и картам. Делаю выгодные вклады и получаю высокий кешбек по картам. Поставьте пожалуйста оценку моей статье, это поможет улучшить ее. Написано статей 761 Бесполезно 1 Занятно 1 Помогло 6 Задать вопрос эксперту

    Спасибо!

    В ближайшее время мы опубликуем информацию.

    Инвойс

    Инвойс — в международной коммерческой практике документ, предоставляемый продавцом покупателю и содержащий перечень товаров, их количество и цену, по которой они будут поставлены покупателю, формальные особенности товара (цвет, вес, размер и т. д.), условия поставки и сведения об отправителе и получателе. Выписка инвойса свидетельствует о том, что (кроме случаев, когда поставка осуществляется по предоплате), у покупателя появляется обязанность оплаты товара в соответствии с указанными условиями.

    Документ инвойс (invoice) соответствует документу счёт на оплату (commercial invoice) или счет-фактура (proforma invoice), применяемым в РФ.

    Кроме своего основного назначения как документа, указывающего сумму причитающегося за товар платежа, инвойс может быть использован в качестве накладной, направляемой с товаром. По требованию таможенных органов во многих странах инвойс (счет-фактура) выписывается на установленных бланках, такие счета одновременно служат и сертификатом о происхождении товара или сочетаются с ним.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *